■バックナンバー
■RSSフィード
RSS 1.0 RSS 2.0 Atom 1.0
■このブログのURL
https://e-jan.kakegawa-net.jp/blog/blog.php?key=827311
2016年05月24日(火) 

「Broken Trail 遙かなる旅路」で書き忘れたことがあった。この映画ではセリフがとてもオシャレであり、印象に残った2つのセリフを書いておこう。

 

 一つ目は中国娘の一人が馬に踏まれて死んでしまった時、埋葬で、誰かが祈りの言葉を言わねばならず、誰も知らないので、プリント(ボスである老カウボーイ)が肩をすくめながらつぶやくのが以下のセリフだ。

Print Ritter: We're all travelers in this world. From the sweet grass to the packing house. Birth 'til death. We travel between the eternities.
プリント・リッター:「この世で我々は旅する者なのだ。可愛い草から缶詰工場まで、誕生から死まで、永遠なるものの間で(つかの間の)旅をしているに過ぎない」

 

 二つ目は、プリントがトムに共に遠大な旅をやろうと持ちかけたときの会話。

Print Ritter: This deal gets more interesting by the day, I tell you.
Tom Harte: This deal's getting less profitable by the day.
Print Ritter: Never use money to measure wealth, son.
プリント・リッター:「きっと、この旅は面白いものをもたらしてくれるだろう、日ごとにね」
トム・ハート:「日ごとに儲かっていると感じることはなさそうだね」
プリント・リッター:「お金で計れるものばかりが財産じゃないよ、おまえ」

 どうです、ちょっとしたもんでしょう!


閲覧数1,467 カテゴリ日記 コメント2 投稿日時2016/05/24 18:58
公開範囲外部公開
コメント(2)
時系列表示返信表示日付順
  • 2016/05/25 19:21
    Broken Trail のフィルムをYouTubeで見つけました。
    画質が非常に悪く、不鮮明ですが、「無料」ですから致し方ありません。 又、終わり部分がカットされています。

    https://www.youtube.com/watch?v=7b4fIQ2ug5E

    先生が引用された名台詞(及び先生の名訳)の箇所は下記の時間帯に有りました。
    画面の下記の時間箇所をクリックしてください。

    1:11:19: - 1:11:40
    Print Ritter: We're all travelers in this world. From the sweet grass to the packing house. Birth 'til death. We travel between the eternities.

    2:11:14 - 2:11:28
    Print Ritter: This deal gets more interesting by the day, I tell you.
    Tom Harte: This deal's getting less profitable by the day.
    Print Ritter: Never use money to measure wealth, son.

    このフィルムには、その他にも数々の洒落た台詞の所が有りました。
    次項有
  • 2016/05/25 21:03
    鉛筆狂四郎さん
    > YouTube にありますさん

    オウ、見ましたか!
    他にもね、シャレたセリフがあるんだよね。
    それも説教風に言うんじゃ無く、自然の会話で巧く言わせているのがニクイね。
    You Tubeもいいが、アマゾンなんかで1000円ちょっと出せばDVDが買えるよ。
    次項有
  • 次項有コメントを送信
    閉じる
    名前 E-Mail
    URL:
■プロフィール
狂四郎さん
[一言]
■この日はどんな日
ほかの[ 05月24日 ]のブログは、
■最近のファイル
■最近のコメント
■最近の書き込み